Kinyarwanda-English Dictionary. Dictionary; Explore; Reference; Statistics; FAQ; About; muraho int (also uraho) hello! 'you are there?' Used when you don't know someone or haven't seen them for a while), from -ri and aho; salama int peace, hello, from Sw. Salama; Showing 1 to 2 of 2. DOWNLOAD Download English Kinyarwanda Dictionary for ios?? #Download #English #Kinyarwanda #Dictionary #for #ios This is English Kinya. The Dictionary is OFFLINE and does not need the internet connection.English Kinyarwanda Dictionary database will be downloaded when the application is run first time.
English KinyarwandaKinyarwanda
English-Kinyarwanda dictionary
- An agglutinative language widely spoken in East Africa. Born of the hybridization of the Arabic and Bantu cultures, it was the language of the traders in East Africa, and spread along the routes of trade.
- An agglutinative language widely spoken in East Africa. Born of the hybridization of the Arabic and Bantu cultures, it was the language of the traders in East Africa, and spread along the routes of trade.
translations Swahili
Guessed translations
Similar phrases
Examples
Learn about the eventful history of how God’s name, Jehovah, came to be in the Swahili Bible.
Menya uko byagenze kugira ngo izina ry’Imana Yehova rishyirwe muri Bibiliya y’igiswayire.
In fact, at least 20 percent of the words in Swahili are of Arabic origin, while the majority of the remainder are of African origin.
Koko rero, nibura 20 ku ijana by’amagambo akoreshwa mu giswayire akomoka mu cyarabu, mu gihe andi hafi ya yose akomoka mu ndimi zo muri Afurika.
That was followed up in 2003 by the release of the New World Translation of the Holy Scriptures, the complete Bible, in Swahili.
Iyo Bibiliya yaje gukurikirwa n’indi yuzuye yitwa Ubuhinduzi bw’isi nshya bw’Ibyanditswe Byera mu giswayire, yasohotse mu mwaka wa 2003.
He produced the first grammar book on Swahili, as well as a dictionary of that language.
Yanditse igitabo cya mbere cy’ikibonezamvugo cy’igiswayire, asohora n’inkoranyamagambo y’urwo rurimi.
Bible literature is printed here in English, Maltese, Gujarati, and Swahili
Urwego rushinzwe umurimo rwita ku matorero asaga 1.300 yo mu Bwongereza
Those who learn to speak Swahili soon realize that a number of the words have an Arabic feel.
Abiga kuvuga igiswayire bahita babona ko gifite amagambo atari make ajya gusa n’ay’icyarabu.
During the early years of the 20th century, much effort was put into standardizing Swahili in East Africa.
Mu ntangiriro z’ikinyejana cya 20, hashyizweho imihati kugira ngo haboneke Bibiliya ikoresha igiswayire cyumvwa n’abantu bo muri Afurika y’Iburasirazuba.
Now, when honesthearted people open up the New World Translation in Swahili, they are drawn closer to Jehovah each time they read one of the more than 7,000 occurrences of his name.
Ubu iyo abantu b’imitima itaryarya basomye Bibiliya y’Ubuhinduzi bw’isi nshya mu giswayire, barushaho kwegera Yehova uko basomye izina ry’Imana, dore ko ribonekamo incuro zirenga 7.000.
From its humble beginnings, the task of translating God’s Word into Swahili has continued on for over 150 years.
Ubu hashize imyaka irenga 150 Ijambo ry’Imana ritangiye guhindurwa mu giswayire.
Today, the divine name is widely known and accepted in many African languages, such as Zulu (uJehova), Yoruba (Jehofah), Xhosa (uYehova) and Swahili (Yehova).
Muri iki gihe, izina ry’Imana rirazwi cyane kandi ryemerwa mu ndimi nyinshi zo muri Afurika, urugero nko mu rurimi rw’Ikizulu bavuga uJehova, Ikiyoruba (Jehofah), Ikizosa (uYehova) naho mu Giswayire ni Yehova.
Yet, there is much more to Swahili and the people who speak it.
Icyakora, hari ibindi bintu dushobora kwibukira ku rurimi rw’igiswayire n’abaruvuga.
By 1895 the entire Bible was available in Swahili.
Mu mwaka wa 1895, Bibiliya yose yari yaramaze guhindurwa mu giswayire.
Thus, it is not surprising that for several hundred years, Swahili was written with Arabic script.
Ntibitangaje rero kuba igiswayire cyaramaze imyaka ibarirwa mu magana cyandikwa mu nyuguti z’icyarabu.
He would invite her to the congregation meetings, but Mary refused to attend, saying that she wanted to hear the Bible’s message in her own language, Kikuyu, and not in Swahili.
Yamutumiraga mu materaniro y’itorero, ariko Mary akanga kuyajyamo, akavuga ko yifuzaga kumva ubutumwa bwa Bibiliya mu rurimi rwe kavukire rw’igikikuyu aho kubwumva mu giswayire.
However, using the Roman script has indeed made it easier for many to learn Swahili.
Icyakora, gukoresha inyuguti z’ikiromani byatumye abantu benshi biga igiswayire bitabagoye.
Swahili in various forms is used in these countries.
Igiswayire gikoreshwa muri ibyo bihugu kiratandukanye.
(John 17:6) Now, by using the New World Translation, the more than 76,000 Swahili-speaking Witnesses of Jehovah in central and eastern Africa rejoice to have a share in making Jehovah’s name known to all.
Muri iki gihe, muri ako karere ka Afurika hari Abahamya ba Yehova barenga 76.000 bavuga ururimi rw’igiswayire, batunze iyo Bibiliya y’Ubuhinduzi bw’isi nshya. Abo Bahamya bishimira kuyikoresha kugira ngo bamenyeshe abantu bose izina rya Yehova.
In 1996 the New World Translation of the Christian Greek Scriptures was released in Swahili.
Mu mwaka wa 1996, hasohotse Bibiliya y’Ubuhinduzi bw’isi nshya bw’Ibyanditswe bya Kigiriki bya Gikristo mu giswayire.
This translation has also endeavored to use an easy-to-understand, modern Swahili that is accessible to all Swahili speakers in East Africa.
Nanone hakozwe ibishoboka byose kugira ngo iyo Bibiliya ikoreshe igiswayire cyoroshye kandi gihuje n’igihe, gishobora kumvwa n’abantu bose bo muri Afurika y’Iburasirazuba bavuga igiswayire.
When independence neared, with an end to the segregation that British colonial rule had enforced, the European Witnesses studied Swahili and quickly broadened out their activity to reach the native Africans.
Igihe ubwigenge bwari bwegereje, n’amategeko y’ivangura yari yarashyizweho n’abakoloni b’Abongereza akavaho, Abahamya b’Abanyaburayi bize igiswayire bahita bagura umurimo wabo babwiriza Abanyafurika.
No doubt many missionaries and other students of Swahili are very happy that this change was made.
Nta gushidikanya ko abamisiyonari benshi n’abandi bantu biga igiswayire bashimishijwe n’iryo hinduka.
“Borrowing is like a wedding; repaying is like mourning.” —A Swahili proverb.
“Kuguza ni ubukwe, ariko kwishyura ni icyunamo.” —Umugani w’igiswayire.
In addition to pioneering the translation of God’s Word into Swahili, Krapf laid the groundwork for later translators.
Uretse kuba Krapf ari we wahinduye bwa mbere Ijambo ry’Imana mu giswayire, yanashyiriyeho urufatiro abahinduzi babayeho nyuma yaho.
He started studying in the Swahili language with special pioneers from Tanzania, as they could not speak French or Kinyarwanda.
Yatangiye kwigana Bibiliya n’abapayiniya ba bwite bari baraturutse muri Tanzaniya, bakiga mu giswayire kuko batari bazi igifaransa cyangwa ikinyarwanda.
The most popular queries list:1K,~2K,~3K,~4K,~5K,~5-10K
download
- gukururaTo transfer a copy of a file from a remote device to a requesting device by means of a modem or network.
A file transfer to the local computer, especially one in progress.
A file that has been, or will be transferred in this way.
(transitive) To transfer (computer data, especially as one or more files) from a remote computer (server) to a local computer, usually via a network.
(transitive, nonstandard) upload; to copy a file from a local computer to a remote computer via a network.
A file that has been, or will be transferred in this way.
To transfer (computer data, especially as one or more files) from a remote computer (server) to a local computer, usually via a network.
upload; to copy a file from a local computer to a remote computer via a network.
to install software.
To transfer a copy of a file from a remote device to a requesting device by means of a modem or network.
to transfer data from a remote computer to a local one
Transfer data from a server to the local computer.
transfer a file or program from a central computer to a smaller computer or to a computer at a remote location
Show declension of download